English | Chinese (Simplified)  

你泡茶的香氣進駐我體魄 When the ascending aroma of tea fills my nostrils and my body…

Posted by CRM . on

文 By: 許玉蓮 Hooi Yoke Lien


我喜歡和你喝茶。你是那麼的一絲不苟,一絲不苟得那麼自然動人。我們一起出遊,你囑咐我帶壺,你帶茶,然後我們去到任何地方,第一件事就是先把他們安頓好。

我首先找到適合泡茶的位置,便拿出帶來的茶席布墊鋪於上面,你會把布墊四個角落頭拉平,用手推平每一個摺痕,不讓它們受一點委屈,布墊顯得非常神氣,巴掌大的地方立即成爲泡茶的殿堂。我們取出壺袋,一層、兩層、三層打開了,把壺請出來,再將一張張包壺巾摺疊整齊收入壺袋。

我們會蹲在附近的商店找喜歡的礦泉水,仔細地研究它們的水源,找到合適的就擡回去,不適合的就要換第二家找。

你煮的熱水,在燒開的時候從來不會從壺嘴裏“啵啵啵”噴熱水出來的,因爲你在置入水時從來不會過量。
我們隨身帶著的一張白紙是茶則,拿出要用的茶葉置上面,一片都不能少也不會多,其餘的茶葉照舊原狀封好歸位。然後我們就著窗口射進的陽光看茶葉。

你已經準備就緒要泡茶的樣子像戰士要去打聖戰的樣子。雖然已經經過千萬回曆練,雖然現在沒有觀衆,雖然於旅途中地方淺窄,茶具簡單,但你對待茶葉的細膩手勢、重視茶葉份量的態度、顧及衛生整潔的做法、以及用手機代勞計時的認真,有一股不爲名利,只爲自遣也必須把茶泡好的氣韻,強烈感染著我。

我非常期待,感覺有一件非比尋常的事情即將要發生在我們之間,不但,而且,是最美麗的。

當你把熱水澆進壺裏那一刻,清明的香氣彷如精靈飄逸地升上空中,鑽入我鼻子,進駐我體魄,我想那是真的美。


I enjoy having tea with you – you are meticulous in such an effortlessly contagious manner. Before an outing, you would prepare the tealeaves and remind me to bring the tea ware. The first thing we do upon arrival is to get these in place.

Having identified the perfect spot, I would lay a piece of tea cloth to define the brewing area. You make it a point to straighten the four corners and smooth out each crease on the cloth; nothing is to be compromised. The palm-sized tea cloth is instantly transformed into a shrine where the holy act of brewing will take place. We retrieve the wrapped teapot from the carrying bag. With layers of wrapping removed, the teapot finally makes its grand appearance. The pieces of wrapping cloth are then folded and returned to the carrying bag.

We like to take time at the shops looking for bottled mineral water. Only after the source is ascertained then we will make our choice. If we cannot find anything suitable, we will move on to the next shop.
Splattering has no place here -- no boiling water is forced out of the spout because you never overfill the kettle.

We will always bring a piece of white paper. When slightly bent, it serves as a tea scoop which funnels the right amount of tealeaves neatly into the teapot. No mess. Any extra tealeaves will be returned to the pack and sealed. Meanwhile, the sunlight penetrating through the windows enables us to take a good look at the tealeaves.

And then, you are ready for brewing. You look like a dignified warrior on his way to fight the Holy War, regardless of the fact that you have done this a myriad of times. There are no audiences, and the place is small and the tea ware simple; but these do not bother you. The gentle way you handle the tealeaves, the insistence on getting the exact amount, the thoughtfulness given to hygiene and tidiness, and the seriousness in setting the timer with your mobile phone are indicative of intentness – for neither fame nor fortune, but for the sake of brewing a good pot. To me, this single-mindedness is infectious.

I wait in great anticipation. I tell myself, something highly unusual, and beautiful, is going to take place between us.

When you pour boiling water into the teapot, the crisp and airy aroma rises into the air, before entering my nostrils, and then filling my body. I think this is beauty in the real sense.

Tea Talk

← Older Post Newer Post →